Bitte beachten!
deutsche Übersetzung soll nur als Orientierung zum Verständnis dienen.
Übersetzung: Nadine Schäfer / Thomas Lüth

Ghost of a rose

The valley green was so serene
In the middle ran a stream so blue
A maiden fair
In despair
Once had met her true love there
and she told him: She would say…

*Promise me
When you see
A white rose youll think of me
I love you so, never let go
I will be – your ghost of a rose..

Her eyes believed
In mysteries
She would lay amongst the leaves of amber
Her spirit wild heart of a child
Yet gentle still, quiet and mild and he loved her
When she would say..

When all was done
She turned to run
And danced into the setting sun as watched her
And ever more
He thought he saw
A glimpse of her upon the moons forever – hed hear say…
 

Geist der Rose

Das grüne Tal war so gelassen
In der Mitte floss ein Bach so blau
Eine unbescholtene Jungfrau
In Verzweiflung
Traf einst ihre wahre Liebe dort
Und sie erzählte ihm: Sie würde sagen...

*Versprich mir
Wenn du siehst
Eine weiße Rose denk an mich
Ich lieb dich so, niemals geh
Ich werd sein – dein Geist der Rose

Ihre Augen glaubten
an Geheimnisse
Sie würde liegen inmitten von bernsteinfarbenen Blättern
Ihr Geist so wild wie das Herz eines Kindes
Noch sanft, ruhig und mild und er liebte sie
Wann würde sie sagen...

Wenn alles getan
Würde sie gehen
Und tanzte in die untergehende Sonne, beobachtet durch ihn
Und immer mehr
dachte er, er sah
Sie kurz auf den Monden für immer - er würde sie sagen hören...